“Do you mind if I …?” の使い方|英語で「〜してもいい?」を丁寧に言うコツ

今日のフレーズ

【生活編:初級】

Do you mind if I …?

(〜してもよろしいですか?/差し支えありますか?)

解説

“Do you mind if I …?” は、相手の都合を尊重しながら許可を取れる、丁寧で実用的なフレーズです。

ポイントは直訳の「気にしますか?」に引っ張られないこと。
日本語の感覚で「いいよ!」と言うつもりで “Yes.” と返すと、英語では「気にします=ダメ」という意味になり、誤解の原因になります。

返答の基本は、許可するなら “No, not at all.” “No, go ahead.”、断るなら “Yes, I do.” よりも柔らかく “Actually, I’d rather you didn’t.”(できればやめてほしい)や “I’m sorry, but …” と言うのが安全です。
使う場面は、窓を開ける・席を移動する・写真を撮る・電話してよいか等、相手のスペースや時間に関わる行為が中心。依頼よりも「自分が何かする」許可に向きます。

丁寧度は高めですが堅すぎず、初対面や公共の場でも使いやすい万能表現です。
よりカジュアルにしたいなら “Is it okay if I …?”、よりフォーマルなら “Would it be alright if I …?” に言い換えると、相手との距離感に合わせられます。

まずは “Do you mind if I sit here?” のような定番文を暗唱し、動詞だけ入れ替える練習が最短です。

例文

Do you mind if I open the window?
(窓を開けてもいいですか?)

Do you mind if I take a quick photo?
(さっと写真を撮ってもよろしいですか?)

注意点/言い換え

・返答は「許可=No」が基本。迷ったら “No, go ahead.” を覚えると安心。
・言い換え:Is it okay if I …?/Would it be alright if I …?

おすすめの記事