
Collocation(コロケーション)とは、英語において「一緒に使われることが自然な語の組み合わせ」を指します。
「どの語と一緒に使われるか」をセットで覚えておくと、単に文法が正しいというだけでなく、文章や会話がぐっと自然になります。
ネイティブスピーカーの言い回しが聞き取りやすくなったり、不自然な直訳表現に惑わさることもなくなります。
覚えておくと便利なコロケーションを、日常生活、旅行、勉強、娯楽、感情表現、コミュニケーションの6つのカテゴリーに分けてご紹介します。
highlight a passage の会話頻出・重要度
- 会話頻出度:★★☆☆☆
- TOEIC頻出・重要度:★★★☆☆
highlight a passage の意味と解説
「highlight a passage」 は、「文章の一節をマーカーなどで強調する」「重要な部分を目立たせる」という意味の表現です。
「highlight」は「蛍光ペンなどで目立たせる」「強調する」、「passage」は「文章の一部・一節」という意味。つまり、長文や資料の中で、重要と思う部分に印をつける行為を指します。
この表現は、学習、読解、会議資料の準備、リーディングテストの対策など、情報を整理したり記憶を助けたりする目的で使われます。
特に、TOEICのリーディングセクションなどでは、読みながらキーとなるpassageをhighlightすることが推奨される読解テクニックの一つです。
学習英語・教育・ビジネスドキュメントの文脈でよく登場するため、知っておくと実務や試験対策にも役立ちます。
highlight a passage を使った例文
学習中に
I highlighted the passage that explains the main idea.
(主旨を説明している箇所にマーカーを引いた。)
他人への指示として
Please highlight the passages that you find confusing.
(分かりにくいと感じた箇所に印をつけてください。)
資料作成や共有で
She highlighted a passage in the report for discussion.
(彼女は議論のためにレポートの一節を強調した。)
類似表現・言い換えとニュアンスの違い
表現 | ニュアンス | 例文(和訳) |
---|---|---|
underline a passage | 線で下に引いて強調(形式的・紙媒体で多い) | I underlined key passages.(重要な箇所に下線を引いた) |
mark a passage | 印をつける/目印をつける(やや曖昧な表現) | She marked the passage with a star.(その部分に★マークをつけた) |
emphasize a point | 話の要点・論理的な強調(口頭・文書両方可) | He emphasized this point in his speech.(彼はこの点をスピーチで強調した) |
annotate a passage | 注釈を書く・補足説明を加える(学術的) | The professor annotated the passage for clarity.(教授はその一節に注釈を加えた) |
「highlight」は視覚的・物理的に「目立たせる」ことに特化した表現。
「underline」はより形式的、「mark」は印をつける一般表現、「emphasize」は論理的な強調、「annotate」は解説を加える学術的な行為です。
学習のまとめ
「highlight a passage」は、英語学習や読解力向上に欠かせないアクティブリーディングの一環として重要な表現です。
読書中に重要な情報を視覚的に強調することで、記憶の定着や内容の整理に役立ち、復習や要約もスムーズに行えるようになります。
TOEICでは直接問われる表現ではありませんが、「highlighted passage」「underlined words」などの語句はリーディングパートの設問文や指示文で見かけることがあります。
また、ビジネス資料や会議の準備、プレゼンテーションなどでも、「この部分を強調しておきました」と伝えたい場面で便利に使えます。
日常的にも、デジタル読書・PDF資料の読み込み・学習ノートの作成などで使われる実用的な表現のため、学習語彙としてしっかり身につけておきましょう。