
【生活編:中級】
Would it be possible to …?
(〜することは可能でしょうか?)
解説
“Would it be possible to …?” は、相手に負担をかけたくない場面で非常に重宝する依頼表現です。
“Can you …?” や “Could you …?” よりも一段階丁寧で、「できるかどうか」を相手に委ねる姿勢が明確に伝わります。
日本語の「可能でしたら」「差し支えなければ」に近い感覚で、相手の都合や状況を尊重したいときに最適です。
このフレーズの強みは、断られても空気が悪くなりにくい点にあります。
相手は “I’m afraid it’s not possible.” のように理由を添えて自然に断れるため、双方にとって心理的ハードルが低くなります。
生活シーンでは、時間変更、席の移動、対応方法の相談など、「お願いはしたいが強制したくない」場面で活躍します。
文法的には “Would it be possible to + 動詞の原形” が基本形で、主語をぼかすことで柔らかさが生まれています。
さらに丁寧にしたい場合は “Would it be possible for you to …?” と “for you” を入れることもできますが、日常会話では省略形が自然です。
注意点として、カジュアルな友人関係では少し堅く聞こえることがあります。
その場合は “Is it possible to …?” や “Do you think you could …?” に言い換えると距離感が合います。
相手との関係性と場面を意識して使い分けることで、英語の印象は大きく洗練されます。
例文
Would it be possible to reschedule the appointment?
(予約を変更することは可能でしょうか?)
Would it be possible to leave a bit earlier today?
(今日は少し早く退勤することは可能でしょうか?)
注意点/言い換え
・友達同士では丁寧すぎる場合あり。
・言い換え:Could you possibly …?/Is it possible to …?

