伝統 vs 観光ブーム:抹茶文化から学ぶ持続可能な英語表現-2-

PROMENADE
記事内に商品プロモーションを含む場合があります

SNSや健康ブームの影響で、抹茶は今や世界中で注目の食材となりました。

しかし、観光客の急増と高級抹茶の乱用が、宇治の伝統文化に影を落とし始めています。

今回は「compromise」「ration」「viral」といった今どきの英語表現を学びながら、観光と伝統のバランスについて深く考える英文を読み解いていきましょう。

TOEICや英検にも役立つボキャブラリー強化に最適な内容です。

きょうのニュース

本文を読んでみましょう

分からない単語や表現があっても、まずはひと通り読んでみてください。

Tradition vs. Tourism: The Cultural Cost of Matcha’s Popularity
The scarcity of top-tier matcha has created a sense of exclusivity that only heightens tourist demand, but local producers worry it’s compromising cultural heritage. Experts like Tomomi Hisaki and Simona Suzuki warn that ceremonial-grade matcha is being misused in trendy drinks, threatening supply for traditional practices. As Uji tries to preserve authenticity, shops ration offerings or sell out completely. Still, matcha’s viral status persists thanks to social media and health trends. The irony is clear: most visitors can’t tell the grades apart, and premium matcha may sit unused or be repurposed in cookies. Yet Uji remains a vibrant tea town, offering more than just powder—tea-infused noodles, gyoza, parfaits, and other treats reflect its rich culinary creativity. Locals hope tourists will explore beyond matcha and appreciate teas like sencha, gyokuro, and hojicha, thereby easing the strain on ceremonial matcha and keeping the broader tea culture alive.

では、きょうの学習に進みます。

Vocabulary

重要な単語を学習しましょう

今回のニュースを理解するために、重要な単語の学習から始めます。

知っている単語であっても、ニュースの中では意外な使い方がされている場合もありますので、ひとつひとつ丁寧に確認するようにしましょう。

scarcity

  • 意味:不足、希少性
  • 品詞:名詞
  • 発音記号:/ˈskeə.sə.ti/

  数が少ないことによる価値や問題を示す語。

exclusivity

  • 意味:排他性、特別感
  • 品詞:名詞
  • 発音記号:/ˌek.skluːˈsɪv.ə.ti/

  限定感を演出するマーケティング用語としても使われる。

compromise

  • 意味:損なう、妥協する
  • 品詞:動詞・名詞
  • 発音記号:/ˈkɒm.prə.maɪz/

  品質や価値を下げる文脈でよく登場。

ceremonial-grade

  • 意味:式典用の高品質な(抹茶など)
  • 品詞:形容詞
  • 発音記号:/ˌser.əˈməʊ.ni.əl ɡreɪd/

 茶道や格式ある場で使われる品質基準。

⑤ ration

  • 意味:制限して供給する
  • 品詞:動詞・名詞
  • 発音記号:/ˈræʃ.ən/

 食料や商品の供給制限などに使われる動詞。

⑥ viral

  • 意味:バズった、急拡散した
  • 品詞:形容詞
  • 発音記号:/ˈvaɪ.rəl/

 SNSを中心に急速に広がる現象を指す形容詞。

⑦ repurpose

  • 意味:別の目的に転用する
  • 品詞:動詞
  • 発音記号:/ˌriːˈpɜː.pəs/

 本来の目的と異なる使い方をすること。

⑧ culinary

  • 意味:料理に関する
  • 品詞:形容詞
  • 発音記号:/ˈkʌl.ɪ.nər.i/(英) /ˈkuː.lə.ner.i/(米)

 「culinary culture(食文化)」などの形で頻出。

⑨ ease the strain

  • 意味:負担を軽減する
  • 品詞:句動詞
  • 発音記号:/iːz ðə streɪn/

 プレッシャーや逼迫した状況を和らげる表現。

heritage

  • 意味:遺産、伝統文化
  • 品詞:名詞
  • 発音記号:/ˈher.ɪ.tɪdʒ/

 歴史的・文化的価値を表す重要語。

Idiom│collocation│phrasal verb

英語の様々な表現を学習しましょう

1⃣ threaten supply

【意味】供給を脅かす
 安定供給が危機にある状況を示す表現。

2⃣ preserve authenticity

【意味】本物の価値を守る
 伝統文化や正統性を保持する場面で使える。

3⃣ sell out completely

【意味】完全に売り切れる
 店頭やイベントなどで即完した状況を表す定番表現。

4⃣ sit unused

【意味】使われずに放置される
 生産や対応が需要に追いつかない状況。

5⃣ appreciate

【意味】〜を正しく理解し価値を認める
「感謝」だけでなく「理解・評価する」意味に注目。

Translate the English text

英文と対和訳

ここまで学習してきた内容を思い出しながら、もう一度全文を読み返してみましょう。


The scarcity of top-tier matcha has created a sense of exclusivity that only heightens tourist demand, but local producers worry it’s compromising cultural heritage.

最高級抹茶の不足が「特別感」を生み出し、観光客の需要をさらに高めていますが、地元の生産者たちはそれが文化遺産を損なっていることを懸念しています。


Experts like Tomomi Hisaki and Simona Suzuki warn that ceremonial-grade matcha is being misused in trendy drinks, threatening supply for traditional practices.

宇治が本物の価値を守ろうとするなか、多くの店は販売を制限したり、完全に売り切れたりしています。


Still, matcha’s viral status persists thanks to social media and health trends.

それでも、SNSや健康志向の影響により、抹茶の人気は衰えません。


The irony is clear: most visitors can’t tell the grades apart, and premium matcha may sit unused or be repurposed in cookies.

皮肉なのは、ほとんどの訪問客が抹茶の等級を区別できず、高級品が使われずに放置されたり、クッキーに転用されたりしている点です。


Yet Uji remains a vibrant tea town, offering more than just powder—tea-infused noodles, gyoza, parfaits, and other treats reflect its rich culinary creativity.

それでも宇治は活気あるお茶の街であり、抹茶粉だけでなく、茶そばや餃子、パフェなど、多彩な食の創造性を提供しています。


Locals hope tourists will explore beyond matcha and appreciate teas like sencha, gyokuro, and hojicha, thereby easing the strain on ceremonial matcha and keeping the broader tea culture alive.

地元の人々は、観光客が抹茶以外にも煎茶、玉露、ほうじ茶などを楽しみ、その結果、式典用抹茶への負担が軽減され、より広い茶文化が守られることを願っています。

Comprehension Check

理解度チェック

最後に、今回の学習内容の理解度チェックです。ぜひトライしてみてください。

次の英文を読んで、空欄に入る最も適切な選択肢を選んでください。

Q1. The recent boom in matcha tourism has led to a __ of premium matcha, increasing its sense of exclusivity.

 (A) surplus
 (B) scarcity
 (C) balance
 (D) delay

Q
答えはここをクリック

解答 (B) scarcity
文脈的に「不足」が正しい。「sense of exclusivity」を高めているのは不足だから。

Q2. Experts warn that ceremonial-grade matcha is often used in lattes or desserts, which may __ its traditional purpose.

 (A) celebrate
 (B) compromise
 (C) promote
 (D) exaggerate

Q
答えはここをクリック

正解:(B) compromise
「伝統的な用途を損なう」の意味に合うのは「compromise(損なう)」。

Q3. To deal with the demand, some shops have started to __ their matcha products.

 (A) sell
 (B) discount
 (C) ration
 (D) expire

Q
答えはここをクリック

正解:(C) ration
「ration」は「配給制にする」「販売量を制限する」の意味。需要過多への対処法。

Q4. Ironically, premium matcha may sit __ in tourists’ homes or be used for cookies.

 (A) unused
 (B) useful
 (C) usable
 (D) use

Q
答えはここをクリック

正解: (A) unused
「sit unused」で「使われずに放置される」。文中の皮肉を表現。

Q5. Locals encourage visitors to appreciate other tea varieties like gyokuro and hojicha, in order to __ the strain on ceremonial matcha.

 (A) add
 (B) increase
 (C) ease
 (D) reflect

Q
答えはここをクリック

正解(C) ease
「ease the strain」で「負担を軽減する」。文化的多様性を保つための表現。

Conclusion

まとめ

この記事では、抹茶ブームが文化的持続可能性に与える影響と、それに対応する地域の工夫について学びました。

「repurpose」や「preserve authenticity」などの表現は、文化や観光に関する英語を学ぶうえで非常に実用的です。

英語を通して、観光地の裏側や伝統を守る努力に気づく視点も得られたのではないでしょうか?

さらに語彙力を高めていきましょう!

PVアクセスランキング にほんブログ村
記事URLをコピーしました