抹茶ブームの裏側:日本文化で学ぶ観光英語と語彙力強化!-1-

京都・宇治は、世界中の観光客が訪れる“抹茶の聖地”として知られています。
健康志向とSNSブームが追い風となり、高級抹茶が飛ぶように売れる光景はまるで“お宝探し”。
しかし、その人気の裏には伝統や品質が脅かされるリスクも…。
今回は、実際の英語ニュースを通して「ceremonial-grade」や「hoard」などの単語や表現を学びつつ、観光と文化の関係についても深く考えていきます。
分からない単語や表現があっても、まずはひと通り読んでみてください。
Matcha Madness in Uji: A Town Overrun by Tea Tourists
In Uji, Japan’s historical center for premium matcha, demand has soared due to booming tourism and global fascination with green tea’s health benefits. By 10:00 a.m., tourists are already swarming top matcha shops like Nakamura Tokichi Honten, leaving shelves bare within minutes. The frenzy resembles a treasure hunt, with visitors hoarding tins of ceremonial-grade matcha, often with little understanding of what they’re buying. Despite the high price and lack of purchase limits, international buyers fill baskets with dozens of tins, often to be diluted into lattes or desserts back home. Meanwhile, production struggles to keep up. True ceremonial matcha is time- and labor-intensive—shade-grown leaves and slow-turning stone mills yield tiny quantities. Tea shop staff express concern that this unsustainable surge in demand risks pushing out traditional uses, like tea ceremonies, in favor of mass consumption and resale.
では、きょうの学習に進みます。
今回のニュースを理解するために、重要な単語の学習から始めます。
知っている単語であっても、ニュースの中では意外な使い方がされている場合もありますので、ひとつひとつ丁寧に確認するようにしましょう。
① matcha
- 意味:抹茶
- 品詞:名詞
- 発音記号:/ˈmætʃ.ə/
粉末状の緑茶で、日本の茶道に欠かせない存在。
② demand
- 意味:需要
- 品詞:名詞・動詞
- 発音記号:/dɪˈmænd/
経済や市場動向を語る際の基本語。
③ frenzy
- 意味:熱狂、狂乱状態
- 品詞:名詞
- 発音記号:/ˈfren.zi/
一時的な爆発的興奮や消費行動を指す。
④ hoard
- 意味:買いだめする、ため込む
- 品詞:動詞・名詞
- 発音記号:/hɔːrd/
非常時や人気商品の買い占め行動に使われる。
⑤ ceremonial-grade
- 意味:式典用グレードの(抹茶など)
- 品詞:動詞
- 発音記号:/daɪˈluːt/
茶道などに使われる最高品質の抹茶を表す。
⑥ dilute
- 意味:希釈する、薄める
- 品詞:名詞
- 発音記号:/faʊnˈdeɪʃən/
濃い味や成分を水などで薄めるときに使う。
⑦ shade-grown
- 意味:日陰で栽培された
- 品詞:形容詞
- 発音記号:/ˈʃeɪd ɡrəʊn/
環境や社会への配慮が持続可能であることを表す。
⑧ stone mill
- 意味:石臼
- 品詞:名詞
- 発音記号:/stəʊn mɪl/
抹茶の粉砕に使われる伝統的な道具。
⑨ unsustainable
- 意味:持続不可能な
- 品詞:形容詞
- 発音記号:/ˌʌn.səˈsteɪ.nə.bəl/
環境や生産の文脈で使われる現代的な語彙。
⑩ resale
- 意味:再販売、転売
- 品詞:名詞
- 発音記号:/ˌɪnəˈveɪʃən/
人気商品が購入後に再販売される状況などで使う。
1⃣ soared due to
【意味】〜によって急上昇した
価格や需要の急増を表現。
2⃣ leave shelves bare
【意味】棚を空にする
商品が瞬時に売り切れる様子を表すイディオム。
3⃣ resemble a treasure hunt
【意味】宝探しのようだ
ワクワク感や混乱した状況を比喩的に描写。
4⃣ struggle to keep up
【意味】供給が追いつかない
生産や対応が需要に追いつかない状況。
5⃣ risk pushing out
【意味】〜を押しのけるリスクがある
新しい流行が伝統を駆逐する懸念を示す表現。
ここまで学習してきた内容を思い出しながら、もう一度全文を読み返してみましょう。
はじめに読んだ時よりも、理解が進んでいるのではないでしょうか。
n Uji, Japan’s historical center for premium matcha, demand has soared due to booming tourism and global fascination with green tea’s health benefits.
日本の高級抹茶の中心地・宇治では、観光ブームと緑茶の健康効果への世界的関心により需要が急増しています。
By 10:00 a.m., tourists are already swarming top matcha shops like Nakamura Tokichi Honten, leaving shelves bare within minutes.
午前10時にはすでに観光客が中村藤吉本店のような人気店に押し寄せ、棚は数分で空になります。
The frenzy resembles a treasure hunt, with visitors hoarding tins of ceremonial-grade matcha, often with little understanding of what they’re buying.
この熱狂ぶりはまるで宝探しのようで、観光客たちは何を買っているのかほとんど理解しないまま、式典用の抹茶缶を買いだめしています。
Despite the high price and lack of purchase limits, international buyers fill baskets with dozens of tins, often to be diluted into lattes or desserts back home.
高価で購入制限がないにもかかわらず、海外の購入者は何十缶もかごに入れ、自宅に持ち帰ってラテやデザートに入れて薄めて楽しむのです。
Meanwhile, production struggles to keep up.
その一方で、生産はその需要に追いつけずにいます。
True ceremonial matcha is time- and labor-intensive—shade-grown leaves and slow-turning stone mills yield tiny quantities.
本物の式典用抹茶は、日陰で栽培された葉を使い、石臼でゆっくりと挽くため、非常に手間と時間がかかり、量もわずかしかできません。
Tea shop staff express concern that this unsustainable surge in demand risks pushing out traditional uses, like tea ceremonies, in favor of mass consumption and resale.
茶店のスタッフたちは、この持続不可能な需要の急増が、茶道のような伝統的な用途を押しのけ、大量消費や転売に取って代わるリスクがあると懸念を表しています。
最後に、今回の学習内容の理解度チェックです。ぜひトライしてみてください。
次の英文を読んで、空欄に入る最も適切な選択肢を選んでください。
Q1. In recent years, demand for premium matcha in Uji has __ due to the influence of global health trends and booming tourism.
(A) soared
(B) reduced
(C) delayed
(D) collapsed
- 答えはここをクリック
-
解答 (A) soared
「demand has soared」は「需要が急増した」という意味の定型表現。
Q2. Many visitors to matcha shops buy tins in large quantities, often without __ what the product truly is.
(A) understand
(B) understands
(C) understanding
(D) understood
- 答えはここをクリック
-
正解: (C) understanding
「without + 動名詞」で「〜せずに」という構文。
Q3. Traditional matcha production is very labor-intensive, using __-grown leaves and stone mills.
(A) dark
(B) shaded
(C) shade
(D) shadow
- 答えはここをクリック
-
正解:(C) shade
「shade-grown」は「日陰で育てられた」の意味。複合語として頻出。
Q4. The unsustainable demand may eventually __ traditional tea ceremonies.
(A) strengthen
(B) push out
(C) emphasize
(D) support
- 答えはここをクリック
-
正解:(B) push out
「push out」は「押しのける」「駆逐する」という否定的な意味合い。
Q5. Despite the product’s high cost, there are no __ on how many tins each customer can purchase.
(A) restrictions
(B) priorities
(C) insurances
(D) expectations
- 答えはここをクリック
-
正解:(A) restrictions
「no restrictions on〜」は「〜に制限がない」という意味の定型表現。
今回の英文では、抹茶ブームがもたらす恩恵とその影響を通して、観光英語・経済・文化に関する英語表現を学びました。
「frenzy」や「hoard」など、日常ではあまり見かけない語も含まれていましたが、旅行系のニュースではよく登場します。
次回②では、このブームが伝統文化に与える影響について、さらに深掘りします。